Skip to main content

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index] [List Home]
RE: [stellation-res] String Internationalization

On Thu, 2002-12-05 at 07:40, DeSmet_Ringo@xxxxxxx wrote:
> Rodolfo,
>         -----Original Message-----
>         From: Rodolfo M.Raya [mailto:rmraya@xxxxxxxxxxxxxxx]
>         
>         The standard XML formats used in translations are TMX and
>         XLIFF. Both formats contemplate all the necessary stuff. If
>         you are interested in the subject, I can send you the DTDs
>         that describe TMX and XLIFF. 
>  I'm not directly interested in the DTD's, but is there some sort of
> white paper about TMX and/or XLIFF that give a global overview on the
> translation matter and how these document formats fit into the
> picture?
>  
> Ringo

Hi Ringo,

I don't have a white paper, as a matter of fact I'm still looking for a
good one.

You may want to visit http://www.lisa.org/tmx/ and
http://www.oasis-open.org/committees/xliff/ for official documentation.

Actually, TMX and XLIFF are mostly used by translation tools vendors and
they don't provide feedback. 

TMX is a format used to store translations ready for reuse. A collection
of TMX documents is known as a "Translation Memory". Text is parsed
cleaned and segmented before storage and translation. The use of a
Translation Memory helps you achieve consistency when translating
several documents.

XLIFF is used for translating one document only. First, you separate the
text from formatting information. Then, you segment the text into the
smallest sections suitable for translation. After that, you translate
those segments. With the translation ready, you align the new segments
with the old ones and apply the original formatting to rebuild the
document in a new language.

Hope this helped a little bit.

Rodolfo

-- 
Rodolfo M.Raya <rmraya@xxxxxxxxxxxxxxx>
Maxprograms



Back to the top