[
Date Prev][
Date Next][
Thread Prev][
Thread Next][
Date Index][
Thread Index]
[
List Home]
| [udig-devel] Sample TOC files | 
Richard Gould wrote:
There is another (big, IMO) negative: it forces every translated help 
system to mirror the English one exactly. Also this forces the guides 
to be more maintainable. If you change the name of a page on one 
guide, you have to change it across guides. I think it is best left up 
to each individual guide to determine its content.
I know we would like to be nice here, and grant each locale freedom to 
implement as little (or as much) as possible.
But there are limits....
The online help html pages are expected to be static, we have binding to 
this content in table of contents files (which it does seem we will have 
to translate), and in source code where a view is associated with a 
specific help context.
At some point we need to step in and have common ground - here is the 
range of help information:
- at the help context ids? common
- at the plug in.xml context id extention points? common
- at the plugin.properties? locale specific F1 text
- at the toc files? locale specific headings exported from wiki
- at the html files? locale specific content exported from wiki
Jody